De línguas e localizaçons

Acabo de visitar a página com as localizaçons de um programa de exibiçom de vídeo digital, o Miro. Daí tirei a imagem deste post. E reparei num facto engraçado: a equipa de localizadores para Galego na codificaçom isolacionista da RAG, os mui espertinhos, estám a trabalhar a partir da traduçom portuguesa, claramente. A pergunta óbvia é: porque é que nom podem deixar ficar essa versom, que qualquer galego utilizará sem dificuldades? Ou entom, porque é que nom partem da versom original em língua inglesa? O leitor menos informado encontrará algumhas dicas nesta ligaçom da Wikipedia.

0 Comentários:
Enviar um comentário
Subscrever Enviar feedback [Atom]
<< Página inicial